2016/09/23 13:37:08
Stefano Bellezza
Ciao a tutti, scrivo direttamente in italiano: "slice", che è il risultato del sezionamento di un clip, è attualmente tradotto in due modi
  • parte - ovviamente non si può tenere, perché significa troppe altre cose
  • taglio - secondo me non rende l'idea di ciò che è
Non ho molta esperienza con altri software DAW, in particolare in italiano, quindi non so se questo concetto esista altrove e magari ci sia già una traduzione largamente accettata.
In ogni caso, ho controllato i possibili sinonimi ed eliminato quelli già in uso in SONAR (sezione, porzione) o troppo attinenti alla gastronomia (fetta, spicchio). Secondo me, le possibilità sono:
  • Slice - preferirei di no, secondo me bisogna sempre provare a tradurre; ma, perso per perso, è un'opzione possibile
  • frazione
  • frammento
Se mi fate sapere quale vi sembra più adatto e comprensibile, o avete alternative, mi aiuterete nello scegliere la traduzione ufficiale.
 
Grazie mille
 
Stefano Bellezza
Localization Manager
2016/10/10 09:42:17
Stefano Bellezza
Bumping
2016/10/12 03:40:29
bosone
"pezzo" ? si, anche questo significa molte cose...
 
tra le alternative preferisco "frazione"
"frammento" da l'idea di qualcosa ottenuto in modo casuale.
ma anche fetta non è da scartare, anzi, secondo me è il più opportuno.
 
2016/10/12 09:52:35
Stefano Bellezza
Grazie Bosone
 
bosone
 
tra le alternative preferisco "frazione"
"frammento" da l'idea di qualcosa ottenuto in modo casuale.
ma anche fetta non è da scartare, anzi, secondo me è il più opportuno.




"Fetta" è un po' gastronomico, come dicevo, ma capisco la preferenza: pone l'enfasi sul fatto che è risultato di un taglio.
Ulteriore considerazione: ho parlato con persone (italiane) del settore che mi dicono che "slice" è un termine di uso corrente fra gli utenti italiani nel campo della registrazione e produzione. Inizio a chiedermi se tradurlo non vada contro una terminologia consolidata, il che creerebbe più problemi di quanti non ne risolva... Idee al riguardo? Qualcuno sa come viene trattato da ProTools, Cubase o Logic?
2016/10/20 03:26:56
lapasoa
Sarà anche gastronomico, e infatti la prima e naturale traduzione di slice è "fetta"..ma portarlo in ambito musicale mi pare sia molto semplice.Comunque in Sonar è descritto così: Each slice (space between the slicing markers).
2016/11/03 14:08:38
Stefano Bellezza
Grazie a tutti di aver partecipato. Ho svolto delle indagini al di fuori del forum e, a quanto ho potuto vedere, l'uso del termine inglese è troppo radicato per pensare di imporre una traduzione diversa a questo punto.
 
Quindi, a partire dalla release 2016.11, useremo il termine "slice" (al femminile, essendo questo l'uso prevalente)
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.1

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account